📘 أشهر الأمثال الإنجليزية مع ترجمتها
الأمثال هي عبارات قصيرة وشائعة تعكس حكمة الشعوب. في اللغة الإنجليزية كما في غيرها، تُستخدم لتقديم النصائح أو التعبير عن حقائق أو ببساطة لإثراء اللغة. تقدم هذه الصفحة قائمة بأكثر الأمثال الإنجليزية استخدامًا، مع ترجمتها إلى العربية، لمساعدتك على فهمها واستخدامها في محادثاتك.
| Proverbe en anglais | الترجمة إلى العربية |
|---|---|
| a bad penny always comes back | الشر يعود دائماً. |
| a bad workman blames his tools | العامل السيئ يلوم أدواته. |
| a cat may look at a king | حتى القطة يحق لها أن تنظر إلى الملك. |
| a chicken and egg problem | معضلة البيضة والدجاجة. |
| a gift is a gift | الهدية لا تُسترد. |
| a job is never so well done as when you do it yourself | إذا أردت شيئاً جيداً، فافعله بنفسك. |
| a good turn never goes amiss | الخير لا يضيع. |
| a good deed never goes amiss | فعل الخير لا يضيع أبداً. |
| a healthy mind in a healthy body | العقل السليم في الجسم السليم. |
| a leopard never changes its spots | الطبع لا يتغير. |
| once a thief always a thief | من اعتاد السرقة لا يتغير. |
| a man is judged by the work he does | الرجل يُعرف من عمله. |
| a man is known by his works | يُعرف الإنسان من أفعاله. |
| a sin confessed is a sin half pardoned | الاعتراف بالذنب نصف الغفران. |
| a small effort can go a long way | جهد صغير يمكن أن يحدث فرقاً كبيراً. |
| all good things come to an end | كل الأشياء الجميلة لها نهاية. |
| an abundance of goods does no harm | الوفرة لا تضر. |
| an eye for an eye, a tooth for a tooth | العين بالعين والسن بالسن. |
| an ounce of prevention is worth a pound of cure | درهم وقاية خير من قنطار علاج. |
| anything goes | كل شيء مقبول. |
| a bird in the hand is worth two in the bush | عصفور في اليد خير من عشرة على الشجرة. |
| absence makes the heart grow fonder | الغياب يزيد القلب تعلقاً. |
| a burnt child dreads the fire | من لسعته النار يخاف الرماد. |
| actions speak louder than words | الأفعال أبلغ من الأقوال. |
| a fool and his money are soon parted | الأحمق لا يحتفظ بماله طويلاً. |
| a friend in need is a friend indeed | الصديق الحقيقي يُعرف وقت الضيق. |
| a little learning is a dangerous thing | القليل من المعرفة خطر كبير. |
| a rolling stone gathers no moss | الحجر المتدحرج لا ينمو عليه طحلب. |
| all roads lead to Rome | كل الطرق تؤدي إلى روما. |
| all's well that ends well | النهاية الطيبة تمحو ما قبلها. |
| all that glitters is not gold | ليس كل ما يلمع ذهباً. |
| a man is known by the company he keeps | قل لي من تصاحب أقل لك من أنت. |
| an Englishman's home is his castle | منزلي هو قلعتي. |
| a new broom sweeps clean | المكنسة الجديدة تكنس جيداً. |
| a penny saved is a penny gained | الدرهم المدخر كأنه مكتسب. |
| a picture is worth a thousand words | الصورة تغني عن ألف كلمة. |
| apologizing is a way of admitting one's guilt | الاعتذار اعتراف بالذنب. |
| appearances deceive | المظاهر خادعة. |
| as you make your bed so you must lie on it | كما تزرع تحصد. |
| a watched pot or kettle never boils | كلما انتظرت شيئًا طال انتظاره. |
| a woman's place is in the home | مكان المرأة في البيت. |
| a woman's work is never done | عمل المرأة في البيت لا ينتهي أبدًا. |
| beauty is in the eye of the beholder | الجمال في عين الناظر. |
| beauty is only skin-deep | الجمال ظاهري فقط. |
| better late than never | أن تأتي متأخرًا خير من ألا تأتي أبدًا. |
| better safe than sorry | الحيطة أفضل من الندم. |
| birds of a feather flock together | الطيور على أشكالها تقع. |
| blood is thicker than water | الدم لا يصير ماءً. |
| brevity is the soul of wit | الإيجاز روح الذكاء. |
| don't count your chickens before they are hatched | لا تعد فراخك قبل أن تفقس البيض. |
| don't put the cart before the horse | لا تضع العربة قبل الحصان. |
| desperate diseases require desperate remedies | لكل داء دواء. |
| charity begins at home | الإحسان يبدأ من البيت. |
| charity will be rewarded in heaven | من يعطي الفقير كأنه يقرض الله. |
| comparisons are odious | المقارنة لا تجلب الخير. |
| clothes don't make the man | الثياب لا تصنع الرجل. |
| curiosity killed the cat | الفضول يقتل. |
| dead men tell no tales | الأموات لا يتكلمون. |
| death is the great leveller | الموت يسوي بين الجميع. |
| desperate times call for desperate measures | الظروف الصعبة تتطلب تدابير صارمة. |
| discretion is the better part of valour | الحكمة خير من الشجاعة. |
| do as you would be done by | عامل الناس كما تحب أن يعاملوك. |
| don't count your chickens before they're hatched | لا تفرح بالحصاد قبل الزرع. |
| don't cross your bridges before you come to them | لا تستعجل الأمور. |
| empty vessels make most noise | الطبل الأجوف يصدر أعلى صوت. |
| enough is as good as a feast | القناعة كنز لا يفنى. |
| every cloud has a silver lining | رب ضارة نافعة. |
| it's an ill wind that blows nobody any good | رب شر يعود بالنفع. |
| every dog has his day | لكل شخص يومه. |
| every little helps | القليل يفيد. |
| everything comes to he who waits | من صبر نال. |
| every trade has its value | لا مهنة دون فائدة. |
| faint heart never won fair lady | من لا يجرؤ لا ينل. |
| familiarity breeds contempt | كثرة المعاشرة تولد الاحتقار. |
| forewarned is forearmed | من تحذر فقد تسلح. |
| fortune favours the innocent | الحظ يحالف الأبرياء. |
| fortune favours the brave | الحظ يفضل الشجعان. |
| give a dog a bad name and hang him | من أراد إهلاك كلبه اتهمه بالجنون. |
| God helps those who help themselves | اعقلها وتوكل. |
| grasp all, lose all | الطمع يقل ما جمع. |
| great minds think alike | العقول الراجحة تتفق. |
| great sorrow is often silent | الألم العظيم صامت. |
| habit is second nature | العادة طبيعة ثانية. |
| hell hath no fury like a woman scorned | لا شيء أخطر من امرأة مجروحة. |
| he who hesitates is lost | من يتردد يخسر. |
| he who laughs last laughs longest | من يضحك أخيرًا يضحك كثيرًا. |
| he who leaves his place loses it | من يترك مكانه يفقده. |
| he who sleeps forgets his hunger | النوم يغني عن الطعام. |
| he who sows the wind reaps the whirlwind | من يزرع الريح يحصد العاصفة. |
| he who takes it slow and steady goes a long way | من أراد طول المسير فعليه بالهدوء. |
| home is where the heart is | الوطن حيث يكون القلب. |
| honour to whom honour is due | لكل ذي حق حقه. |
| I hesitate at nothing | لا أتردد في شيء. |
| if the cap fits, wear it | من كان فيه العيب فليصلحه. |
| if the shoe fits, wear it | إن انطبق عليك الكلام فخذه. |
| if youth but knew, if old age but could | ليت الشباب يعلم، وليت الشيخوخة تستطيع. |
| if you wish to have peace, prepare for war | من أراد السلام فليستعد للحرب. |
| ill-gotten gains seldom prosper | المال الحرام لا يدوم. |
| ill gotten ill spent | ما بني على باطل فهو باطل. |
| it's best to sleep on it | في الصباح يُرى الرأي الصواب. |
| it's better to be envied than pitied | الغيرة خير من الشفقة. |
| it's the thought that counts | العبرة بالنية لا بالهدية. |
| it takes all sorts to make a world | الناس أجناس. |
| in the kingdom of the blind the one-eyed man is king | في بلد العميان الأعور ملك. |
| it's an ill wind that blows nobody any good | رب ضارة نافعة. |
| it's no use crying over spilt milk | لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب. |
| it's the early bird that catches the worm | من يبكر يحظى بالغنيمة. |
| it's the last straw that broke the camel's back | القشة التي قصمت ظهر البعير. |
| it takes all sorts to make a world | الدنيا تحتاج إلى جميع الأنواع. |
| it takes two to make a quarrel | الخصام لا يكون من طرف واحد. |
| just the once won't hurt | مرة واحدة لا تضر. |
| laughter is unique to man | الضحك من خصائص الإنسان. |
| least said soonest mended | الصمت أفضل من كثرة الكلام. |
| let the world say what it will | دَع الناس تقول ما تشاء. |
| let sleeping dogs lie | لا توقظ الفتنة النائمة. |
| like father like son | الولد سر أبيه. |
| like master like man | كما يكون الراعي يكون الرعية. |
| Live and let live | عِش ودع غيرك يعيش. |
| Look before you leap | فكر قبل أن تتصرف. |
| lost time never found again | الوقت الضائع لا يُسترجع. |
| Love will find a way | الحب ينتصر في النهاية. |
| lucky at cards, unlucky in love | محظوظ في اللعب، منحوس في الحب. |
| man cannot live by bread alone | الإنسان لا يعيش بالخبز فقط. |
| man proposes, God disposes | الإنسان يخطط، والله يقدر. |
| marry in haste, repent at leisure | من تزوج بعجلة ندم بهدوء. |
| might is right | القوة تصنع الحق. |
| money can't buy happiness | المال لا يشتري السعادة. |
| money has no smell | المال لا رائحة له. |
| money makes money | المال يولد المال. |
| money is the root of all evil | المال أصل كل شر. |
| money talks | المال يتكلم. |
| murder will out | القتل لا يخفى إلى الأبد. |
| nature belongs to everyone | الطبيعة ملك للجميع. |
| needs must when the devil drives | الضرورة تبيح المحظورات. |
| never put off till tomorrow what you can do today | لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد. |
| never say die | لا تيأس ما دمت حيًا. |
| no man is a prophet in his own country | لا كرامة لنبي في وطنه. |
| nothing is impossible to a willing heart | لا مستحيل مع العزيمة. |
| nothing succeeds like success | النجاح يجلب النجاح. |
| nothing ventured nothing gained | من لا يغامر لا يربح. |
| no one can be expected to do the impossible | لا يُطلب من أحد المستحيل. |
| old habits die hard | العادات القديمة يصعب تغييرها. |
| one bad apple can spoil the whole barrel | تفاحة فاسدة تفسد الصندوق كله. |
| one rotten apple can spoil the whole barrel | تفاحة عفنة تفسد الصندوق بأكمله. |
| one good turn deserves another | من قدم لك معروفًا فاستحق مثله. |
| one man's meat is another man's poison | مصيبة قوم عند قوم فوائد. |
| only the fool knows no fear | الخوف بداية الحكمة، ولا يعرفه إلا الجاهل. |
| once bitten, twice shy | من جُرِح مرة يخاف الثانية. |
| once the first step is taken there's no going back | إذا دخلت المعركة فواصل القتال. |
| out of sight out of mind | بعيد عن العين، بعيد عن القلب. |
| people who live in glass houses shouldn't throw stones | من بيته من زجاج لا يرمي الناس بالحجارة. |
| practice makes perfect | التكرار يعلم الشطار. |
| prevention is better than cure | الوقاية خير من العلاج. |
| pride comes before a fall | الكبرياء يسبق السقوط. |
| pride goes before a fall | الغرور بداية الانهيار. |
| promises are made to be kept | الوعد دين. |
| render unto Caesar the things which are Caesar's | أعطِ ما لقيصر لقيصر. |
| revenge is a dish best eaten cold | الانتقام البارد ألذ. |
| seeing is believing | الرؤية تصدق. |
| short reckonings make long friends | الحساب الواضح يحفظ الصداقة. |
| silence gives consent | السكوت علامة الرضا. |
| silence means consent | الصمت موافقة. |
| silence is golden | الصمت من ذهب. |
| some things are better left unsaid | ليس كل ما يُعرف يُقال. |
| sow the wind and reap the whirlwind | من يزرع الريح يحصد العاصفة. |
| spare the rod and spoil the child | من لا يؤدب طفله يفسده. |
| speak of the devil and he's sure to appear | اذكر الشيطان يظهر. |
| speech is silver but silence is golden | الكلام من فضة، والسكوت من ذهب. |
| still waters run deep | المياه الراكدة عميقة. |
| sufficient unto the day is the evil thereof | يكفي كل يوم شره. |
| the devil finds work for idle hands to do | الفراغ مفسدة. |
| the cobbler should stick to his last | الزم عملك ولا تتدخل في غيره. |
| the course of true love never did run smooth | طريق الحب الحقيقي لا يخلو من العقبات. |
| the end justifies the means | الغاية تبرر الوسيلة. |
| the labourer is worthy of his hire | الأجير يستحق أجره. |
| the leopard cannot change its spots | الطبع لا يتغير. |
| the more, the merrier | كلما زاد العدد زاد الفرح. |
| the proof of the pudding is in the eating | تُعرف الأمور بتجربتها. |
| the shorter a joke, the better it is | أجمل النكت ما قل ودل. |
| there are better days ahead | بعد العسر يسراً. |
| there are plenty of fish in the sea | البحر مليء بالفرص. |
| there is honour among thieves | اللصوص أيضاً لهم قوانين. |
| there is no rose without a thorn | لا وردة بلا شوك. |
| there's none so blind as those that won't see | لا أعمى كمن لا يريد أن يرى. |
| there's no smoke without fire | لا دخان بدون نار. |
| there's nothing new under the sun | لا جديد تحت الشمس. |
| there's / there are none so deaf as those who will not hear | لا أصمّ مثل من لا يريد أن يسمع. |
| there are none so distant that fate cannot bring them together | لا شيء يمنع القدر من جمع من فرقهم البعد. |
| there's a right time for everything | لكل شيء وقته المناسب. |
| there's no accounting for taste(s) | الأذواق لا تُناقش. |
| there's no such word as "can't" | لا وجود لكلمة "لا أستطيع". |
| the rich man is the one who pays his debts | الغني من يسدد ديونه. |
| the road to hell is paved with good intentions | الطريق إلى الجحيم مفروش بالنوايا الحسنة. |
| time and tide wait for no man | الوقت لا ينتظر أحداً. |
| time is money | الوقت مال. |
| time will tell | الزمن كفيل بإظهار الحقيقة. |
| to kill two birds with one stone | ضرب عصفورين بحجر واحد. |
| truth will out | الحقيقة تظهر في النهاية. |
| two can live as cheaply as one | العيش المشترك يوفر المصاريف. |
| two wrongs don't make a right | لا تُصلح الخطأ بخطأ آخر. |
| united we stand, divided we fall | الاتحاد قوة. |
| unity is strength | في الاتحاد قوة. |
| verba volant, scripta manent | الكلام يطير والكتابة تبقى. |
| waste not want not | من لا يُسرف لا يفتقر. |
| what can't be cured must be endured | ما لا يمكن علاجه يجب تحمله. |
| what goes around comes around | كما تدين تدان. |
| what's bred in the bone will (come) out in the flesh | الطبع يغلب التطبع. |
| what's sauce for the goose is sauce for the gander | ما ينطبق على أحد ينطبق على الآخر. |
| when pigs might fly | عندما تطير الخنازير. |
| when in doubt, don't | إذا شككت، فلا تفعل. |
| when it rains, it pours | إذا جاء البلاء تتابع. |
| when the cat's away the mice will play | إذا غاب القط لعبت الفئران. |
| where there's a will there's a way | إذا وجدت الإرادة وُجد الطريق. |
| while the cat's away the mice will play | في غياب الرقابة يعم الفساد. |
| with time and perseverance one accomplishes one's goals | بالمثابرة يتحقق الهدف. |
| words are wasted on a starving man | البطن الجائع لا يسمع الكلام. |
| you can't have your cake and eat it | لا يمكنك أكل الكعكة والاحتفاظ بها. |
| you can't judge a book by its cover | لا تحكم على الكتاب من غلافه. |
| you can't make an omelette without breaking eggs | لا تصنع العجة دون كسر البيض. |
| you can't make a silk purse out of a sow's ear | لا يمكن صنع شيء ثمين من شيء رديء. |
| you don't change a winning team | لا تغيّر الفريق الرابح. |
| you never can tell | لا يمكنك أن تجزم بشيء. |
| you never know | لا تدري ما قد يحدث. |
| you only die once | نموت مرة واحدة فقط. |
| you're only young once | الشباب لا يدوم. |