📘 Verwaltungsenglisch – Offizieller Wortschatz & Ausdrücke
🎯 Einführung
Dieser Kurs hilft Ihnen, die wichtigsten Begriffe der Verwaltungssprache auf Englisch zu verstehen und korrekt zu verwenden. Ob beim Ausfüllen von Formularen, beim Schreiben an Behörden oder bei der beruflichen Korrespondenz – ein gutes Verwaltungsenglisch ist unerlässlich.
Wir behandeln offizielle Dokumente, formale Ausdrücke, typische Verfahren, Stellenbezeichnungen und gebräuchliche Abkürzungen.
Am Ende dieses Kurses werden Sie in der Lage sein, sicher und professionell mit Behörden und Institutionen auf Englisch zu kommunizieren.
📄 Dokumente & offizielle Formate
In englischsprachigen Verwaltungen gibt es eine große Vielfalt an formellen Dokumenten, die ausgefüllt, übermittelt oder archiviert werden müssen. Es ist wichtig, diese Begriffe zu verstehen, um korrekt mit den Institutionen zu interagieren.
- Application form – Bewerbungsformular
- Renewal form – Erneuerungsformular
- Enrolment form – Einschreibeformular
- Registration form – Anmeldeformular
- To fill in a form – Ein Formular ausfüllen
- To return the completed form – Das ausgefüllte Formular zurücksenden
- Complete file – Vollständige Akte
- Incomplete file – Unvollständige Akte
- To submit a file (to) – Eine Akte einreichen (bei)
- To present / submit a file – Eine Akte vorlegen
- Proof of file submission – Nachweis der Akteneinhreichung
- File submission deadline – Einsendeschluss der Akte
- To deal with / handle / process a file – Eine Akte bearbeiten
- State of progress of the file – Bearbeitungsstand der Akte
- File manager – Aktenverwalter
- Learning record – Lernakte
- Application file / document – Bewerbungsakte
- To analyze a file – Eine Akte analysieren
- To consider an application – Einen Antrag bearbeiten
- File assessment procedure – Verfahren zur Aktenbewertung
- Deadline – Frist
📌 Bemerkung : Das Wort file bedeutet hier „Verwaltungsakte“ und nicht „Computerdatei“.
🧾 Formulierungen & häufige administrative Wendungen
In Briefen, E-Mails oder offiziellen Dokumenten werden bestimmte Wendungen systematisch verwendet. Diese Ausdrücke verstärken den formellen Ton, die Klarheit und die erwartete Präzision in administrativen Austauschen.
- This is to certify that... – Hiermit bestätigen wir, dass...
- We hereby confirm that... – Wir bestätigen hiermit, dass...
- Please be informed that... – Bitte beachten Sie, dass...
- Should you have any questions, please contact... – Für Rückfragen wenden Sie sich bitte an...
- Thank you for your cooperation. – Vielen Dank für Ihre Zusammenarbeit.
- Enclosed please find... – Anbei finden Sie...
- We acknowledge receipt of... – Wir bestätigen den Erhalt von...
- We would be grateful if you could... – Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie...
- Your application has been reviewed. – Ihr Antrag wurde geprüft.
- Further to your request... – Bezugnehmend auf Ihre Anfrage...
- This letter serves as a formal notification. – Dieses Schreiben dient als formelle Benachrichtigung.
- Please complete the form and return it to us. – Bitte füllen Sie das Formular aus und senden Sie es an uns zurück.
- Please submit all required documents before the deadline. – Bitte reichen Sie alle erforderlichen Dokumente vor Ablauf der Frist ein.
- Your request is being processed. – Ihr Antrag wird bearbeitet.
✅ Diese Wendungen werden häufig in formellen E-Mails, Verwaltungsschreiben, Zertifikaten oder Benachrichtigungen verwendet.
🏷️ Rechtliche und administrative Status
Verwaltungsdokumente verwenden präzise Begriffe, um den rechtlichen, persönlichen oder administrativen Status einer Person oder Organisation zu bezeichnen. Diese Begriffe sind unerlässlich, um offizielle Formulare auszufüllen oder institutionelle Dokumente zu verstehen.
- Legal entity – Juristische Person (Rechtssubjekt)
- Natural person – Natürliche Person
- Incorporated (Inc.) – Eingetragene Gesellschaft
- Unincorporated – Nicht eingetragen / Nicht gegründet
- Resident – Bewohner
- Non-resident – Nichtansässiger
- Head of the household – Haushaltsvorstand
- Household – Haushalt
- Household composition – Haushaltszusammensetzung
- Seniority – Dienstalter
- Member of staff – Mitarbeiter
- Permanent member of staff – Festangestellter Mitarbeiter
- Temporary member of staff – Zeitlich befristeter Mitarbeiter
- Faculty – Akademisches Personal
- Faculty members – Mitglieder des akademischen Personals
- Applicant for refugee status – Asylbewerber
- Asylum seeker – Asylsuchender
- Political refugee – Politischer Flüchtling
📌 Hinweis : Diese Begriffe sind wichtig für das Ausfüllen von Einwanderungsformularen, Steuererklärungen oder Anträgen auf Sozialhilfe.
👤 Positionen, Funktionen & Titel
In Verwaltungsdokumenten müssen Titel und Funktionen korrekt übersetzt und verstanden werden. Dies umfasst hierarchische Funktionen, administrative Verantwortlichkeiten sowie die zugehörigen Abteilungen.
- Department Head – Abteilungsleiter
- Section Head – Bereichsleiter
- Head of the household – Haushaltsvorstand
- Board – Vorstand
- Board decision – Vorstandsbeschluss
- Staff member – Mitarbeiter
- Assistant position – Assistentenstelle
- Reappointment – Wiederbestellung
- Signing authority – Unterschriftsbefugnis
- To be authorized to sign on an account – Zum Unterschreiben eines Kontos befugt sein
- Secretary's office – Sekretariatsbüro
- Secretarial duties / tasks – Sekretariatsaufgaben
- Secretarial work – Sekretariatsarbeit
- Member of staff – Mitarbeiter
- Temporary member of staff – Zeitlich befristeter Mitarbeiter
- Permanent member of staff – Festangestellter Mitarbeiter
- Staff badge – Mitarbeiterausweis
- Staff card – Mitarbeiterkarte
- Shortage of staff – Personalmangel
📌 Tipp : Titel sind oft mit bestimmten Verantwortlichkeiten verbunden. Es ist nützlich, diese Begriffe zu beherrschen, um sich zu bewerben, einen offiziellen Antrag zu stellen oder einen internationalen Lebenslauf zu erstellen.
🛠️ Verfahren & administrative Schritte
Viele administrative Vorgänge folgen einem klar definierten Prozess, mit Etappen, Fristen und einzureichenden Dokumenten. Es ist wichtig, die Verben und Ausdrücke im Zusammenhang mit diesen Verfahren zu kennen.
- Administrative steps – Administrative Schritte
- Administrative formalities – Administrative Formalitäten
- Administrative procedures – Administrative Verfahren
- To go to administrative steps – Administrative Schritte unternehmen
- To take administrative steps – Administrative Schritte durchführen
- To complete administrative procedures – Administrative Formalitäten erfüllen
- To go through administrative formalities – Administrative Formalitäten erledigen
- To submit something to somebody for approval – Etwas zur Genehmigung vorlegen
- Visa application – Visumantrag
- Visa granting – Visaerteilung
- Visa issuing – Visaausstellung
- To process a file – Eine Akte bearbeiten
- To deal with a file – Eine Akte verwalten
- To handle a file – Sich um eine Akte kümmern
📌 Zu beachten : Das Wort procedure kann sowohl eine administrative Handlung als auch eine Bewertungsmethode bezeichnen. Die Ausdrücke sind manchmal austauschbar mit "steps" oder "formalities".
✉️ Administrative Korrespondenz & E-Mails
Schriftliche Austausche im administrativen Kontext folgen bestimmten Codes: Höflichkeitsformeln, Übergangsausdrücke und Satzstruktur. Es ist grundlegend, diese zu beherrschen, um ein offizielles Schreiben zu verfassen oder zu verstehen.
- With reference to your letter... – Bezüglich Ihres Schreibens...
- Please find attached... – Anbei finden Sie...
- I am writing to inform you that... – Ich schreibe Ihnen, um mitzuteilen, dass...
- We would like to remind you that... – Wir möchten Sie daran erinnern, dass...
- Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us. – Sollten Sie weitere Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.
- Yours sincerely / Yours faithfully – Mit freundlichen Grüßen
- Thank you for your attention / cooperation – Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit / Zusammenarbeit
- Request for information – Anfrage nach Informationen
- To acknowledge receipt of – Empfang bestätigen
- Further to your request – Im Anschluss an Ihre Anfrage
📌 Tipp : Passen Sie Ihren Sprachstil an die angesprochene Person an (Verwaltung, Vorgesetzter, Kunde...). Die Verwendung standardisierter Formulierungen verstärkt den professionellen Charakter der Nachricht.
🔤 Abkürzungen, Kürzel & offizielle Akronyme
Verwaltungen verwenden häufig Abkürzungen und Akronyme, um Institutionen, Dienste oder Dokumente zu benennen. Es ist wichtig, sie zu erkennen, um offizielle Schreiben zu verstehen oder Formulare auszufüllen.
- NDA – Non-Disclosure Agreement (Geheimhaltungsvereinbarung)
- TIN – Tax Identification Number (Steueridentifikationsnummer)
- IRS – Internal Revenue Service (US-Steuerbehörde)
- DOB – Date of Birth (Geburtsdatum)
- ID – Identity Document / Identification (Ausweisdokument)
- HR – Human Resources (Personalwesen)
- DOB – Date of Birth (Geburtsdatum)
- SSN – Social Security Number (Sozialversicherungsnummer – USA)
- FAQ – Frequently Asked Questions (Häufig gestellte Fragen)
- UN – United Nations (Vereinte Nationen)
- EU – European Union (Europäische Union)
- CV – Curriculum Vitae
- DOB – Geburtsdatum
📌 Tipp : Einige Kürzel (wie ID, DOB, HR) sind in Formularen allgegenwärtig, insbesondere in denen, die mit Arbeit, Visa oder Steuerbehörden zu tun haben.
⚠️ Häufige Fehler & zu vermeidende Formulierungen
In einem administrativen oder institutionellen Kontext können bestimmte Wortwahl- oder Formulierungsfehler Missverständnisse oder Ablehnungen von Akten verursachen. Hier sind die häufigsten Fallen, die es zu vermeiden gilt.
- Informations ❌ (Anglizismus) → ✔ Information (immer Singular im Englischen)
- To demand ❌ (bedeutet nicht „bitten“) → ✔ To request
- To assist ❌ („assistieren“ ≠ „helfen“) → ✔ To attend (teilnehmen), To help (helfen)
- Actually ❌ („aktuell“) → ✔ Currently
- Eventually ❌ (≠ „möglicherweise“) → ✔ Possibly oder Maybe
- To complete the form ✔ (und nicht ❌ „to fill the form“ ohne „in“)
- To return the completed form ✔ (korrekte administrative Formulierung)
- Staffs ❌ → ✔ Staff (unveränderlich, bereits Plural)
- Informations ❌ (falscher Plural) → ✔ Pieces of information wenn man die Anzahl betonen will
- To treat a file ❌ (wörtliche Übersetzung aus dem Französischen) → ✔ To process a file
- To analyse a file ✔ aber im spezifischen Kontext (detaillierte Prüfung)
📌 Tipp : Viele dieser Fehler stammen von falschen Freunden zwischen Englisch und Deutsch. Für eine professionelle Kommunikation ist es wichtig, die tatsächliche Bedeutung der verwendeten Wörter zu überprüfen.
📚 Nützliches Vokabular: häufige Adjektive & Verben
Hier ist eine Auswahl häufiger Wörter in Verwaltungsdokumenten: Tätigkeitsverben, Zustands- oder Validierungsadjektive, oft verwendet in Schreiben, Formularen oder offiziellen Verfahren.
- Pending – Ausstehend / in Bearbeitung
- Acknowledged – Empfang bestätigt / berücksichtigt
- Required – Erforderlich / verlangt
- Mandatory – Verpflichtend
- To require – Verlangen / benötigen
- To acknowledge – Empfang bestätigen / anerkennen
- To certify – Bescheinigen / zertifizieren
- To authorize – Autorisieren
- To process – Bearbeiten (einen Antrag, eine Akte)
- To submit – Einreichen
- To verify – Überprüfen
- To notify – Benachrichtigen / offiziell informieren
- To assess – Bewerten / einschätzen
- To register – Anmelden / eintragen
- To approve – Genehmigen
- To reject – Ablehnen
- Confidential – Vertraulich
- Valid – Gültig
- Invalid – Ungültig
- Incomplete – Unvollständig
- Complete – Vollständig
📌 Tipp: Diese Wörter werden häufig in Benachrichtigungen, Statusmeldungen von Akten und Formularen verwendet. Ihre Beherrschung erleichtert das Verständnis und das Verfassen professioneller Korrespondenz.
🏁 Fazit & praktische Tipps
Die Beherrschung von Verwaltungsenglisch beschränkt sich nicht auf das Lernen von Wortlisten. Es bedeutet, zu verstehen, wie diese Begriffe in einem beruflichen, institutionellen oder offiziellen Kontext verwendet werden.
- 📌 Strukturieren Sie Ihre Texte: Beginnen Sie mit der Einleitungsformel, erläutern Sie klar Ihre Anfrage oder Antwort und schließen Sie mit einer passenden Grußformel ab.
- 📌 Verwenden Sie die richtigen Register: Bevorzugen Sie einen formellen, neutralen und präzisen Ton. Vermeiden Sie umgangssprachliche Verkürzungen in beruflicher Korrespondenz.
- 📌 Nutzen Sie Standardformulierungen: Einige Sätze kommen häufig in E-Mails oder offiziellen Dokumenten vor ("Please find attached...", "With reference to...", etc.). Merken Sie sich diese.
- 📌 Lassen Sie Ihre Texte Korrektur lesen: In realen Kontexten kann eine schlechte Übersetzung oder eine ungeschickte Wendung die administrative Bearbeitung verzögern oder ein schlechtes Bild vermitteln.
- 📌 Erweitern Sie regelmäßig Ihren Wortschatz.
🎓 Erinnerung: Verwaltungsenglisch ist eine wertvolle Kompetenz in einer zunehmend internationalen Welt. Mit Sorgfalt und Übung werden Sie sicherer im Verstehen, Schreiben und Kommunizieren mit englischsprachigen Institutionen.