📘 Juristisches Englisch – Wichtige Vokabeln leicht erklärt

🎯 Einführung

Diese Seite hilft dir, die wichtigsten englischen Begriffe aus dem juristischen Bereich zu lernen: von Berufen im Rechtswesen über Gerichtsverfahren bis hin zu Vertragsbegriffen, familiären Rechtsfragen und offiziellen Ausdrücken. Egal ob du Student, Jurist oder einfach interessiert bist – hier findest du einen strukturierten Überblick über juristisches Englisch.

👥 Die juristischen Berufe

Hier ist der Wortschatz der wichtigsten Berufe im juristischen Bereich, mit ihrer Übersetzung und Funktion:

  • Lawyer / Attorney – Anwalt
  • Attorney-at-law – Anwalt (US)
  • Solicitor – Notar / Jurist (UK)
  • Barrister – Barrister (UK)
  • Public defender – Pflichtverteidiger
  • Defender – Strafverteidiger
  • Opposing counsel – gegnerischer Anwalt
  • Senior counsel – leitender Anwalt
  • General counsel – Chefjustiziar
  • Company lawyer – Unternehmensjurist
  • Business lawyer – Wirtschaftsrechtsanwalt
  • Tax lawyer – Steueranwalt
  • Legal advisor – Rechtsberater
  • Legal assistant – Rechtsassistent
  • Paralegal – Paralegal
  • Prosecutor – Staatsanwalt
  • Magistrate – Richter
  • Presiding judge – vorsitzender Richter
  • Trial judge – Prozessrichter
  • Usher – Gerichtsdiener
  • Clerk – Gerichtsschreiber
  • Officer of the court – Justizbeamter
  • Legal representative – gesetzlicher Vertreter
  • Senior partner – Hauptpartner
  • Bail bondsman / Bail bond agent / Bond dealer – Bürge (Person, die gegen Kaution freigibt)

Hinweis: Einige Begriffe unterscheiden sich zwischen britischem (UK) und amerikanischem Englisch (US). Zum Beispiel entspricht ein solicitor in England nicht derselben Funktion wie in den USA.

🚔 Festnahme & Urteil

Dieser Abschnitt behandelt den Wortschatz im Zusammenhang mit Festnahme, Gewahrsam, Haft und den ersten Schritten des Gerichtsverfahrens, einschließlich Kautionsfreilassung und Verurteilung.

👮‍♂️ Festnahme & Gewahrsam

  • to arrest – festnehmen
  • to be under arrest – in Haft sein
  • to make an arrest – eine Festnahme durchführen
  • to put sb under arrest – jemanden festnehmen
  • false arrest – unrechtmäßige Festnahme
  • to be due in court for assault – wegen Körperverletzung vor Gericht erscheinen müssen

📝 Haftbefehle & Verfahren

  • warrant of arrest – Haftbefehl
  • search warrant – Durchsuchungsbefehl
  • seizure warrant – Beschlagnahmebefehl
  • to issue a warrant – einen Haftbefehl ausstellen

🔒 Haft & Gewahrsam

  • custody – Gewahrsam / Haft
  • to be in custody – in Haft sein
  • to be remanded in custody – in Untersuchungshaft genommen werden
  • to be on remand in custody – in Untersuchungshaft sein
  • to be on remand on bail – gegen Kaution freigelassen sein

💰 Kaution & vorläufige Freilassung

  • bail – Kaution
  • to be released on bail – gegen Kaution freigelassen werden
  • bail bond – Kautionsvertrag
  • bail bondsman / bond dealer – Bürge / Kautionsgeber
  • to remand sb on bail – jemanden gegen Kaution freilassen

🏠 Hausarrest & Alternativen

  • to be placed under house arrest – unter Hausarrest gestellt werden
  • house arrest – Hausarrest
  • probation period – Bewährungszeit
  • conditional release – bedingte Entlassung

⚖️ Urteil & Verurteilung

  • to be charged with murder – des Mordes angeklagt werden
  • to be charged with firearm use – des Waffenbesitzes angeklagt werden
  • to be sentenced – verurteilt werden
  • sentence – Strafe
  • case remanded for a week – Fall um eine Woche vertagt
  • wrongful conviction – ungerechtfertigte Verurteilung

🔐 Verbrechen & Straftaten

Hier ist eine breite Palette von Verbrechen und Delikten, die im juristischen Kontext vorkommen können, von Diebstahl bis zu schweren Verbrechen sowie Finanz- oder Sexualdelikten.

🩸 Schwere Verbrechen

  • murder – Mord
  • manslaughter – fahrlässige Tötung
  • first-degree murder – Mord ersten Grades
  • he is convicted on two counts of first-degree murder – er wird wegen zweifachen Mordes ersten Grades verurteilt
  • cold case – ungelöster Fall
  • the criminal is at large – der Täter ist auf freiem Fuß
  • to be on trial for theft – wegen Diebstahls vor Gericht stehen

💥 Übergriffe & Gewalt

  • assault – Übergriff
  • physical assault – Körperverletzung
  • sexual assault – sexuelle Übergriffe
  • molestation – Belästigung / sexuelle Übergriffe
  • assault and battery – Körperverletzung mit tätlichen Angriffen
  • domestic violence – häusliche Gewalt
  • abuse – Missbrauch / Misshandlung

🕵️‍♂️ Finanzdelikte & Korruption

  • fraud – Betrug
  • bank fraud – Bankenbetrug
  • bribery – Bestechung
  • to bribe – bestechen
  • insider trading – Insiderhandel
  • embezzlement – Unterschlagung
  • money laundering – Geldwäsche

🛍️ Diebstähle & Einbrüche

  • theft – Diebstahl
  • shoplifting – Ladendiebstahl
  • armed robbery – bewaffneter Raub
  • robbery with violence – Raub mit Gewalt
  • burglary – Einbruch
  • rob – rauben / einbrechen
  • shoplifter – Ladendieb

🎭 Fälschung & Urkundenfälschung

  • forgery – Fälschung
  • to falsify – fälschen
  • to counterfeit – nachmachen / fälschen
  • false evidence – falsche Beweise / gefälschte Zeugenaussagen
  • perjury – Meineid

⚠️ Verschiedene Verstöße

  • vandalism – Vandalismus
  • arson – Brandstiftung
  • hijacking – Entführung / Flugzeugentführung
  • smuggling – Schmuggel
  • trespassing – unerlaubtes Betreten

🧪 Ermittlungen & Beweise

In jedem Justizsystem sind Ermittlungen und Beweise die Säulen der Rechtsverfolgung. Hier ist das Schlüsselvokabular, um diese entscheidende Phase eines Prozesses zu verstehen.

🔍 Ermittlung & Untersuchung

  • investigation – Ermittlung
  • field investigation – Ermittlung vor Ort
  • to investigate – ermitteln
  • investigator – Ermittler
  • visual status survey – visuelle Zustandsaufnahme

🧬 Beweise & Gutachten

  • evidence – Beweis
  • countering evidence – Gegenbeweis
  • formal proof – formeller Beweis
  • to gather evidence – Beweise sammeln
  • exhibit – Beweisstück

🧑‍⚕️ Rechtsmedizinische Experten

  • forensic expert – rechtsmedizinischer Experte
  • medical expert – medizinischer Experte
  • autopsy – Autopsie / Obduktion
  • medical examination – medizinische Untersuchung
  • DNA – DNA
  • paternity test – Vaterschaftstest

📜 Durchsuchungs- & Haftbefehle

  • search warrant – Durchsuchungsbefehl
  • warrant – Haftbefehl
  • warrant of arrest – Festnahmeanordnung
  • seizure warrant – Beschlagnahmebefehl
  • commission rogatory – Rechtshilfeersuchen

📁 Dokumente und Aussagen

  • written statement – schriftliche Aussage
  • prior statement – frühere Aussage
  • misstatement – falsche Aussage
  • nondisclosure – Nichtoffenlegung

🗣️ Nützliche Ausdrücke im juristischen Kontext

Hier sind idiomatische oder häufig wiederkehrende Ausdrücke, die man oft in Gerichtsverfahren, vor Gericht oder in formellen juristischen Kontexten findet.

⚖️ Prozess & Erscheinung

  • to be on trial – vor Gericht stehen
  • to go on trial – vor Gericht kommen
  • to put sb on trial – jemanden vor Gericht stellen
  • to be sent for trial – vor Gericht gebracht werden
  • to give sb a fair trial – jemanden gerecht verhandeln

📣 Anklage & Verurteilung

  • to press charges – Anzeige erstatten / Klage einreichen
  • to be charged with... – angeklagt werden wegen...
  • to bring charges against sb – gegen jdn Klage erheben
  • to be convicted on multiple counts – wegen mehrerer Anklagepunkte verurteilt werden
  • to be found guilty – für schuldig befunden werden
  • to be found not guilty – für nicht schuldig befunden werden

📜 Eid & Zeugenaussage

  • to take the oath – den Eid ablegen
  • to give evidence under oath – unter Eid aussagen
  • to testify – aussagen
  • on/under oath – unter Eid
  • to put someone under oath – jemanden unter Eid stellen

🧾 Allgemein & idiomatisch

  • beyond reasonable doubt – jenseits vernünftigen Zweifels
  • due process – ordnungsgemäßes Verfahren
  • plea bargain – Strafmilderungsvereinbarung
  • to bring to justice – vor Gericht bringen
  • to seal a verdict – ein Urteil besiegeln
  • legal loophole – Rechtliche Lücke
  • wrongful conviction – falsche Verurteilung

🏛️ Institutionen & Justizsystem

Dieser Abschnitt stellt die wichtigsten Justizinstitutionen sowie die wesentlichen juristischen Konzepte des englischen Rechtssystems vor.

  • Ministry of Justice – Justizministerium
  • Judicial system – Justizsystem
  • Court of law – Gericht / Justizgericht
  • High Court – Oberstes Gericht
  • Supreme Court – Höchstgericht
  • Court of Appeal – Berufungsgericht
  • Criminal court – Strafgericht
  • Civil court – Zivilgericht
  • Administrative court – Verwaltungsgericht
  • Military court – Militärgericht
  • Juvenile court – Jugendgericht
  • Small claims court – Gericht für geringfügige Forderungen
  • International Court of Justice (ICJ) – Internationaler Gerichtshof
  • International Criminal Court (ICC) – Internationaler Strafgerichtshof
  • Case-law / Jurisprudence – Rechtsprechung
  • Jurisdiction – Gerichtsbarkeit / Zuständigkeit
  • Court records – Gerichtsakten / Gerichtsdokumente
  • Judicial authority – Justizbehörde
  • Legal framework – Rechtsrahmen
  • Legal system – Rechtssystem
  • Common law – Gewohnheitsrecht
  • Civil law – Zivilrecht
  • Criminal law – Strafrecht
  • Procedural law – Verfahrensrecht
  • Penal institution – Strafanstalt

Tipp: Das Wort jurisdiction kann sowohl ein geografisches Gebiet mit gerichtlicher Zuständigkeit (örtliche Gerichtsbarkeit) als auch die Befugnis eines Gerichts zur Verhandlung eines bestimmten Falles bezeichnen.

📂 Der Prozess und das Gerichtsverfahren

Hier sind die wichtigsten Schritte des Ablaufs eines Prozesses sowie die Begriffe im Zusammenhang mit Gerichtsverfahren, von der Einreichung der Klage bis zum endgültigen Urteil.

  • Trial – Prozess
  • To go on trial – Vor Gericht stehen
  • To appear in court – Vor Gericht erscheinen
  • To bring the case to court – Den Fall vor Gericht bringen
  • To bring a lawsuit / to sue someone – Eine Klage einreichen / Jemanden verklagen
  • Lawsuit – Gerichtsverfahren
  • Complaint – Beschwerde
  • Charge – Anklagepunkt
  • To be charged with murder – Des Mordes angeklagt werden
  • To be charged with firearm – Wegen Waffenbesitzes angeklagt werden
  • Indictment – Anklageschrift
  • Accused / Defendant – Angeklagter / Beklagter
  • To remand sb in custody – Jemanden in Untersuchungshaft nehmen
  • To remand sb on bail – Jemanden gegen Kaution freilassen
  • Case remanded for a week – Fall um eine Woche vertagt
  • To be on remand in custody – In Untersuchungshaft sein
  • To be on remand on bail – Auf Kaution frei sein
  • To testify / To give evidence – Zeugnis ablegen
  • To take the stand / to remain at the stand – Ans Podium treten / am Podium bleiben
  • Witness – Zeuge
  • Witness stand / box – Zeugenstand
  • Testimony – Zeugenaussage
  • Cross-examination – Kreuzverhör
  • Confession – Geständnis
  • To confess – Geständnis ablegen
  • Pleading – Plädoyer
  • Hearing – Anhörung
  • Preliminary hearing – Voranhörung
  • Status hearing – Anhörung zum Stand des Verfahrens
  • Verdict – Urteil
  • To find guilty / To find not guilty – Für schuldig / nicht schuldig befinden
  • Conviction – Verurteilung
  • Wrongful conviction – Falsche Verurteilung
  • Acquittal – Freispruch
  • To acquit – Freisprechen
  • Mistrial – Fehlurteil
  • Adjournment / Recess – Vertagung / Unterbrechung der Verhandlung

Nützliche Beispiele:

Zu beachten: Das angloamerikanische Rechtssystem basiert oft auf früheren Entscheidungen (Common Law), daher ist die Bedeutung des Vokabulars im Zusammenhang mit Anhörungen und gerichtlichen Entscheidungen besonders wichtig.

⚖️ Strafen und Verurteilungen

Dieser Abschnitt enthält den wesentlichen Wortschatz zu den verschiedenen Strafarten und den mit Verurteilungen verbundenen Begriffen im juristischen Englisch.

  • Sentence – Strafe / Verurteilung
  • To sentence – Verurteilen
  • Life sentence – Lebenslange Freiheitsstrafe
  • Life sentence without parole – Lebenslange Freiheitsstrafe ohne Bewährung
  • Death penalty / Capital punishment – Todesstrafe
  • To be convicted – Verurteilt werden
  • Convicted – Verurteilt
  • To serve a sentence – Eine Strafe verbüßen
  • Prisoner / Inmate – Gefangener / Insasse
  • To be placed under house arrest – Unter Hausarrest gestellt werden
  • House arrest – Hausarrest
  • Probation period – Bewährungszeit
  • To be on parole – Auf Bewährung sein
  • Conditional release – Bewährungsentlassung
  • Good behavior – Gutes Verhalten
  • Fine – Geldstrafe
  • Financial penalty – Finanzielle Strafe
  • Community service – Gemeinnützige Arbeit
  • Rehabilitation / Inpatient rehab – Wiedereingliederung / stationäre Rehabilitation
  • Sentence reduction – Strafminderung
  • To commute a sentence – Eine Strafe umwandeln (durch eine andere ersetzen)
  • To serve time – Zeit im Gefängnis verbringen
  • To release from custody – Aus der Haft entlassen
  • Release – Entlassung
  • Remission – Strafnachlass
  • Penalty / Punishment – Strafe / Sanktion
  • To impose a sentence – Eine Strafe verhängen
  • To face a sentence – Einer Strafe entgegensehen
  • Life term / Life imprisonment – Lebenslange Freiheitsstrafe
  • Perpetuity – Auf Lebenszeit
  • Recidivism – Rückfall / Wiederholungstat
  • Repeat offender – Wiederholungstäter

Nützliche Beispiele:

Zu beachten: Das angloamerikanische Strafsystem umfasst verschiedene Arten der Strafvollstreckung, wie Bewährung, bedingte Entlassung oder Rehabilitationsprogramme.

👩‍⚖️ Die Akteure des Prozesses

Dieser Abschnitt stellt die verschiedenen Fachleute vor, die an einem Prozess beteiligt sind, sowie ihre jeweilige Rolle im Justizsystem.

  • Judge – Juge
  • Presiding judge – Président du tribunal
  • Trial judge – Juge du procès
  • Magistrate – Magistrat
  • Prosecutor – Procureur / Magistrat du parquet
  • Attorney / Lawyer – Avocat
  • Attorney-at-law – Avocat (US)
  • Solicitor – Avocat ou notaire (UK)
  • Barrister – Avocat plaidant (UK)
  • Public defender – Avocat commis d’office
  • Defense attorney / Defender – Avocat de la défense
  • Opposing counsel – Avocat adverse
  • Senior counsel / General counsel – Avocat senior / principal
  • Business lawyer – Avocat d’affaires
  • Tax lawyer – Avocat fiscaliste
  • Company lawyer – Avocat d’entreprise
  • Legal advisor – Conseiller juridique
  • Legal assistant – Assistant juridique
  • Paralegal – Adjoint parajuridique
  • Legal representative – Représentant légal
  • Usher – Huissier
  • Officer of the court – Auxiliaire de justice
  • Clerk / Court clerk – Greffier
  • Assessor – Assesseur
  • Witness – Témoin
  • Key witness / Eye-witness – Témoin-clé / Témoin oculaire
  • Expert witness – Témoin expert
  • Forensic expert – Médecin légiste
  • Medical expert – Expert médical
  • Juror – Juré
  • Jury – Jury
  • Declarant – Déclarant
  • Bail bondsman / Bond dealer – Garant / Cautionneur
  • Litigant – Plaideur
  • Plaintiff – Plaignant / demandeur
  • Defendant – Défendeur / prévenu
  • Suspect – Suspect
  • Accused – Accusé
  • Perpetrator / Offender – Auteur de délit / Criminel

Nützliche Beispiele:

Hinweis: In angelsächsischen Ländern ist die Unterscheidung zwischen solicitor und barrister wichtig, insbesondere im Vereinigten Königreich. Der solicitor berät und bereitet die Fälle vor, während der barrister vor Gericht plädiert.

📚 Rechtsgebiete & allgemeine Konzepte

Dieser Abschnitt stellt die verschiedenen Rechtsbereiche sowie die grundlegenden Konzepte vor, die im angelsächsischen Rechtssystem verwendet werden.

  • Law / Legal – Droit / Juridique
  • Civil law – Zivilrecht
  • Criminal law – Strafrecht
  • Common law – Gewohnheitsrecht (angelsächsische Rechtsprechung)
  • Procedural law – Verfahrensrecht
  • Administrative law – Verwaltungsrecht
  • Constitutional law – Verfassungsrecht
  • International law – Völkerrecht
  • Labor law / Employment law – Arbeitsrecht
  • Tax law – Steuerrecht
  • Contract law – Vertragsrecht
  • Corporate law – Gesellschaftsrecht
  • Commercial law – Handelsrecht
  • Family law – Familienrecht
  • Environmental law – Umweltrecht
  • Statute / Statutory provision – Gesetz / gesetzliche Bestimmung
  • Legal duty – Rechtliche Pflicht
  • Moral obligation – Moralische Verpflichtung
  • Jurisdiction – Gerichtsbarkeit
  • Case-law – Rechtsprechung
  • Legal title – Rechtstitel
  • Legal authority – Rechtsbefugnis
  • Legal fees – Rechtsgebühren
  • Right to remain silent – Schweigerecht
  • Right of petition – Petitionsrecht
  • Petition – Antrag / Bitte
  • Legal aid – Rechtshilfe
  • Legal assistance – Rechtliche Unterstützung
  • Pro bono – Ehrenamtlich (ohne Bezahlung)
  • To be subject to – Unterliegen
  • Force majeure – Höhere Gewalt
  • Liability – Haftung
  • Penal liability – Strafrechtliche Haftung
  • Third-party liability – Drittparteienhaftung
  • Confidentiality agreement / NDA – Vertraulichkeitsvereinbarung
  • Non-disclosure and non-use – Nichtoffenlegung und Nichtverwendung
  • Binding / Non-binding – Verbindlich / unverbindlich
  • Lawful / Unlawful – Rechtmäßig / rechtswidrig
  • To be lawful / lawfully – Rechtmäßig sein / rechtmäßig
  • To breach an agreement – Einen Vertrag brechen
  • Statutory rights – Gesetzliche Rechte

Nützliche Beispiele:

Hinweis: Common-Law-Länder (wie die USA oder das Vereinigte Königreich) legen großen Wert auf die Rechtsprechung (case law), im Gegensatz zu den Kodifikationssystemen des Civil Law, die sich auf kodifizierte Gesetzestexte stützen.

📄 Verträge & Geschäfte

Dieser Abschnitt behandelt den juristischen Wortschatz, der bei der Vertragsgestaltung, der Verwaltung von Handelsvereinbarungen, der Vergabe öffentlicher Aufträge sowie den Schlüsselkategorien des Wirtschaftsrechts auf Englisch verwendet wird.

📘 Vertragsarten & Vereinbarungen

  • Contract / Agreement – Vertrag / Vereinbarung
  • Sales agreement – Kaufvertrag
  • Loan agreement – Darlehensvertrag
  • License agreement – Lizenzvertrag
  • Employment contract – Arbeitsvertrag
  • Service contract – Dienstleistungsvertrag
  • Standard agreement – Mustervertrag
  • Close-ended contract – Vertrag mit befristeter Laufzeit
  • Open-ended contract – Vertrag mit unbefristeter Laufzeit
  • Confidential disclosure agreement (CDA) – Geheimhaltungsvereinbarung
  • Non-disclosure agreement (NDA) – Geheimhaltungsvertrag

📑 Vertragsbedingungen & Klauseln

  • Clause / Provision – Klausel / Bestimmung
  • Binding / Non-binding – Verbindlich / Nicht verbindlich
  • Governing law – Anwendbares Recht
  • Breach of agreement – Vertragsverletzung
  • Termination of contract – Vertragsbeendigung
  • Outstanding fee – Ausstehende Gebühr
  • Milestone – Meilenstein (vertragliche Verpflichtung)
  • Liquidated damages – Pauschalierter Schadensersatz
  • Waiver – Verzicht
  • Remedy – Rechtsbehelf
  • Parties – Vertragsparteien
  • Signatory – Unterzeichner
  • Accrued rights – Erwerbene Rechte
  • Under this agreement – Unter diesem Vertrag

🏢 Handelsrecht & Geschäfte

  • Business lawyer – Wirtschaftsanwalt
  • Corporate entity – Juristische Person / Gesellschaft
  • Natural or legal person – Natürliche oder juristische Person
  • Joint venture – Gemeinschaftsunternehmen
  • Incorporated and registered – Eingetragen und registriert
  • Registered office – Geschäftssitz
  • Trade secret – Geschäftsgeheimnis
  • Know-how – Know-how
  • Trademark – Marke
  • Patent – Patent
  • Trade name – Handelsname

🧾 Ausschreibungen & Auftragsvergabe

  • Procurement – Auftragsvergabe
  • Procurement process – Vergabeprozess
  • Request for quotation (RFQ) – Angebotsanfrage
  • Request for proposal (RFP) – Ausschreibungsanfrage
  • Request for expression of interest – Interessenbekundung
  • Solicitation – Ausschreibung
  • Bidding documents – Ausschreibungsunterlagen
  • Bidder / Offeror – Bieter / Anbieter
  • To award a contract – Einen Vertrag vergeben
  • Tender bid assessment – Angebotsbewertung
  • Competitive range – Wettbewerbsspanne
  • Selection criteria – Auswahlkriterien
  • Joint inspection – Gemeinsame Inspektion
  • Statement of work (SOW) – Leistungsbeschreibung

Nützliche Beispiele :

📑 Klauseln und Vertragsstrukturen

Hier ist eine Auswahl wichtiger Klauseln und Begriffe, die häufig in englischsprachigen Verträgen vorkommen. Jeder Begriff wird mit einer Übersetzung und einer kurzen Erklärung versehen:

📁 Verwaltungs- & notarielle Fachsprache

Dieser Abschnitt stellt den wesentlichen Wortschatz zum Verständnis administrativer Dokumente, notarieller Urkunden, offizieller Schriftwechsel und institutioneller Strukturen im juristischen Englisch vor.

📜 Juristische & offizielle Dokumente

  • Legal document – Juristisches Dokument
  • Public legal document – Öffentliche Urkunde
  • Private legal document – Privaturkunde
  • Written statement – Schriftliche Erklärung
  • Prior statement – Frühere Erklärung
  • Transcript – Offizielle Abschrift
  • Affidavit – Eidesstattliche Erklärung
  • Notarized document – Notariell beglaubigtes Dokument
  • Death certificate – Sterbeurkunde
  • Certified copy – Beglaubigte Kopie
  • Oath – Eid
  • To take an oath – Einen Eid leisten
  • Under oath – Unter Eid

📑 Korrespondenz & Formalitäten

  • Written notice – Schriftliche Mitteilung
  • Facsimile receipt – Fax-Eingangsbestätigung
  • Registered or certified post – Einschreiben oder zertifizierte Post
  • Snail mail – Postsendung (wörtlich / umgangssprachlich)
  • Attached / Enclosed – Anbei
  • On behalf of – Im Namen von
  • Nominated communication – Benannte Kommunikation
  • Signatory – Unterzeichner
  • We, the undersigned – Wir, die Unterzeichner
  • In my capacity as – In meiner Eigenschaft als

🏛️ Administrative & notarielle Funktionen

  • Legal representative – Gesetzlicher Vertreter
  • Legal assistant – Juristischer Assistent
  • Legal advisor – Rechtsberater
  • Attorney – Bevollmächtigter / Vertreter
  • Notary / Solicitor – Notar / Rechtsanwalt
  • Clerk – Gerichtsschreiber / Verwaltungssekretär
  • Declarant – Erklärender

📂 Urkunden, Anlagen & Vertragsstruktur

  • The schedules form part of this agreement – Die Anlagen sind Bestandteil dieses Vertrags
  • Statute or statutory provision – Gesetz oder gesetzliche Bestimmung
  • General terms and conditions – Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Agreed terms – Vereinbarte Bedingungen
  • Provisions – Bestimmungen
  • Nothing herein shall be construed as... – Nichts hierin ist als... auszulegen
  • This agreement supersedes any previous commitment – Dieser Vertrag ersetzt alle vorherigen Verpflichtungen
  • Save where the context otherwise requires – Sofern der Zusammenhang nichts anderes verlangt

Nützliche Beispiele :

🏠 Immobilien- & Wohnvokabular

Dieser Abschnitt enthält den Wortschatz, der im Immobilienrecht, bei Mietverträgen, der Verwaltung von Immobilien und den Beziehungen zwischen Vermietern und Mietern im juristischen Englisch verwendet wird.

📃 Verträge und Mietverträge

  • Lease – Mietvertrag
  • Rental agreement – Mietvertrag
  • Lease agreement – Mietvertrag
  • To sign a lease – Einen Mietvertrag unterschreiben
  • To terminate a lease – Einen Mietvertrag kündigen
  • Landlord – Vermieter
  • Tenant – Mieter
  • Eviction – Räumung
  • Renter insurance – Mieterversicherung
  • Security deposit – Kaution / Sicherheitsleistung
  • Subletting – Untermiete

🏢 Verwaltung & Status der Immobilien

  • Real estate – Immobilien
  • Property management – Immobilienverwaltung
  • Property title – Eigentumstitel
  • Salvage title / Salvaged title – Wiederherstellungstitel / wiedergewonnenes Eigentum
  • Encumbrance – Belastung (auf einem Grundstück)
  • Landlock – Eingeschlossenes Grundstück
  • Background check – Hintergrundüberprüfung (immobilien-, finanzbezogen)
  • Visual status survey – Sichtbare Zustandsaufnahme
  • Inspection – Inspektion (des Hauses / Gebäudes)
  • Joint inspection – Gemeinsame Inspektion

🔧 Arbeiten & Bedingungen

  • Schedule of conditions – Zustandsbericht
  • Works packages – Arbeitspakete
  • Site handover – Übergabe der Baustelle
  • Renovate for profit – Renovieren, um Gewinn zu erzielen
  • Undervalued properties – Unterbewertete Immobilien
  • Achieve quick wins – Schnelle Erfolge erzielen

🛡️ Versicherungen & Streitigkeiten

  • Insurance for damage to property – Versicherung für Sachschäden
  • Professional indemnity insurance – Berufshaftpflichtversicherung
  • Additional compensation – Zusatzentschädigung
  • Dispute resolution – Streitbeilegung
  • Claim – Anspruch
  • To award compensation – Entschädigung zusprechen

Nützliche Beispiele :

⚖️ Vokabular zu Streitigkeiten, Verfahren & Rechtsverfahren

Dieser Abschnitt behandelt die Begriffe, die zur Beschreibung von Rechtsstreitigkeiten, Forderungen, zivil- oder handelsrechtlichen Prozessen und Streitbeilegungsmethoden verwendet werden.

⚖️ Streitigkeiten & Klagen

  • Lawsuit – Gerichtsverfahren
  • To bring a lawsuit – Eine Klage einreichen
  • To sue someone – Jemanden verklagen
  • Complaint – Beschwerde
  • Plaintiff – Kläger
  • Defendant – Beklagter
  • Claim – Anspruch
  • To file a complaint – Eine Beschwerde einreichen
  • To dismiss a claim – Einen Anspruch abweisen
  • To maintain a suit – Eine Klage aufrechterhalten

🧾 Verfahren & Urteil

  • Proceedings – Verfahren
  • To initiate legal proceedings – Rechtliche Schritte einleiten
  • To appear in court – Vor Gericht erscheinen
  • Judgment – Urteil
  • Final judgment – Endurteil
  • Judgment of non-suit – Urteil wegen mangelnder Klage
  • To release a judgment – Ein Urteil veröffentlichen
  • To quash an appeal – Eine Berufung zurückweisen
  • To refute an argument – Ein Argument widerlegen
  • Procedural error – Verfahrensfehler
  • Loophole – Gesetzeslücke

🕊️ Alternative Streitbeilegungsmethoden

  • Settlement – Vergleich / Einigung
  • To reach a settlement – Eine Einigung erzielen
  • To cut the deal – Einen Deal abschließen
  • Amicable settlement – Einvernehmliche Einigung
  • Arbitration – Schiedsverfahren
  • To arbitrate – Schiedsrichter / einen Streit schlichten
  • Dispute resolution – Streitbeilegung
  • Conflict of interest – Interessenkonflikt

📑 Dokumente & Mitteilungen

  • Legal notice – Rechtliche Mitteilung
  • Written notice – Schriftliche Mitteilung
  • Transcript of testimony – Zeugenaussageprotokoll
  • Record – Akte / Dokument
  • Court records – Gerichtsakten
  • Prior statement – Frühere Aussage
  • Written statement – Schriftliche Erklärung
  • Declarant – Erklärender

Nützliche Beispiele :

👨‍👩‍👧‍👦 Familienrecht & persönliche Beziehungen

Dieser Abschnitt enthält den wichtigsten Wortschatz zu Familiensachen: Ehe, Scheidung, elterliche Sorge, Vaterschaft, Adoption, Missbrauch oder Kinderschutz.

👪 Familienbeziehungen

  • Family law – Familienrecht
  • Marriage – Ehe
  • Divorce – Scheidung
  • Mutual consent – Gegenseitiges Einvernehmen
  • Separation – Trennung
  • Alimony – Unterhalt
  • To file for divorce – Die Scheidung einreichen
  • A petition for divorce – Scheidungsantrag
  • Legal representative – Gesetzlicher Vertreter

👶 Abstammung, Vaterschaft & Elternschaft

  • Paternity test – Vaterschaftstest
  • To father a child – Vater eines Kindes sein
  • Biological father – Biologischer Vater
  • Legal father – Juristischer Vater
  • To put a child on someone – Jemandem ein Kind anhängen (umgangssprachlich)
  • Unfit parent – Ungeeigneter Elternteil
  • Unfit mother – Ungeeignete Mutter
  • Custody – Sorgerecht
  • Shared custody – Gemeinsames Sorgerecht
  • Parental authority – Elterliche Sorge
  • Guardianship – Vormundschaft

🧒 Kindheit, Missbrauch & Schutz

  • Child abuse – Kindesmisshandlung
  • Neglected child – Vernachlässigtes Kind
  • Abused – Misshandelt
  • Molestation – Sexueller Übergriff
  • That’s molestation – Das ist ein sexueller Übergriff
  • Domestic violence – Häusliche Gewalt
  • Rehabilitation – Wiedereingliederung / Rehabilitation
  • Inpatient rehab – Stationäre Reha

🎉 Weitere persönliche & soziale Begriffe

  • To be on the break – In einer Beziehungspause sein
  • To get into an argument – In einen Streit geraten
  • To be a rebound – Eine Übergangsbeziehung sein
  • That was a splurge – Das war ein Luxus / eine Verschwendung
  • Child gender reveal – Geschlechtsenthüllung des Kindes
  • Umbilical cord cutting – Durchtrennen der Nabelschnur

Tipp: Im Familienrecht wird häufig zwischen custody (Sorgerecht) und guardianship (Vormundschaft) unterschieden, je nachdem ob es sich um elterliche Rechte oder gerichtlichen Schutz handelt.

🧠 Idiomatische juristische Ausdrücke & häufige Begriffe

Dieser Abschnitt enthält idiomatische Ausdrücke, Kollokationen, umgangssprachliche oder juristische Wendungen, die wichtig sind, um sich in der englischen Rechtssprache zurechtzufinden.

🔍 Häufige Ausdrücke im rechtlichen Kontext

  • To be on remand – In Untersuchungshaft sein
  • To remand sb in custody – Jemanden in Untersuchungshaft nehmen
  • To remand sb on bail – Jemanden gegen Kaution freilassen
  • Case remanded for a week – Verfahren um eine Woche vertagt
  • To bring the case to court – Den Fall vor Gericht bringen
  • To be due in court – Vor Gericht erscheinen müssen
  • To remain at the stand – Auf der Zeugenbank bleiben
  • To bring the lawsuit – Eine Klage einreichen
  • To sue someone – Jemanden verklagen
  • To be charged for murder/firearm – Wegen Mordes / Waffenbesitzes angeklagt sein
  • He is convicted on two counts – Er wurde in zwei Anklagepunkten verurteilt
  • Wrongful conviction – Fehlurteil

💬 Spezifische Wendungen & Formulierungen

  • Effective immediately – Mit sofortiger Wirkung
  • It's all just a hoax – Es ist alles nur ein Scherz
  • That’s molestation – Das ist ein sexueller Übergriff
  • The criminal is at large – Der Verbrecher ist auf freiem Fuß
  • A pool of blood – Eine Blutlache
  • A scallywag man – Ein Taugenichts / Halunke
  • The present term is over – Die aktuelle Amtszeit ist beendet

📌 Häufige Begriffe & Kollokationen

  • Legal assistance – Rechtshilfe
  • Legal fees – Anwaltskosten
  • Legal title – Rechtstitel
  • Legal document – Rechtsdokument
  • Legal advisor – Rechtsberater
  • Legal representative – Gesetzlicher Vertreter
  • To testify under oath – Unter Eid aussagen
  • To give evidence – Beweise liefern
  • To claim damages – Schadensersatz fordern
  • To cut a deal – Einen Deal machen
  • To take legal action – Rechtliche Schritte einleiten

Hinweis: Diese Ausdrücke werden häufig in Gerichtsserien, Filmen, Presseartikeln oder Plädoyers verwendet. Es ist hilfreich, sie als Chunks zu lernen.

📜 Vertragsformulierungen & offizielle Wendungen

Hier sind die gebräuchlichsten juristischen Formulierungen und Vertragsausdrücke, die in offiziellen Dokumenten, Verträgen, gesetzlichen Klauseln oder formeller Korrespondenz im juristischen Englisch verwendet werden.

📝 Standardklauseln & typische Formulierungen

  • This agreement is entered into on... – Diese Vereinbarung wird geschlossen am...
  • It is agreed and acknowledged that... – Es wird vereinbart und anerkannt, dass...
  • Nothing herein shall be construed as... – Nichts hierin darf so ausgelegt werden, dass...
  • ...shall be of like effect as... – ...hat dieselbe Wirkung wie...
  • This agreement supersedes any previous commitment – Diese Vereinbarung ersetzt alle früheren Verpflichtungen
  • If any part of this agreement is held void... – Wenn ein Teil dieser Vereinbarung für ungültig erklärt wird...
  • The parties agree to act in good faith... – Die Parteien verpflichten sich, nach Treu und Glauben zu handeln...
  • Subject to any other provision herein – Vorbehaltlich jeder anderen Bestimmung hierin
  • On behalf of... – Im Namen von...
  • In his / my capacity as... – In seiner / meiner Eigenschaft als...

📎 Häufige Vertragsbegriffe

  • Permitted assigns / assignees – Zulässige Rechtsnachfolger / Abtretungsempfänger
  • The Schedules form part of this agreement – Die Anhänge sind Bestandteil dieser Vereinbarung
  • Statute or statutory provision – Gesetz oder gesetzliche Bestimmung
  • Registered office – Geschäftssitz
  • Natural or legal person – Natürliche oder juristische Person
  • Mutual covenants – Gegenseitige Verpflichtungen
  • Termination of agreement – Kündigung des Vertrags
  • Written notice – Schriftliche Mitteilung
  • Outstanding fee – Ausstehende Gebühr
  • Governing law and dispute resolution – Anwendbares Recht und Streitbeilegung

📑 Vertraulichkeit, gesetzliche Klausel & Haftung

  • Confidential disclosure agreement – Vertraulichkeitsvereinbarung
  • Trade secret / know-how – Geschäftsgeheimnis / Know-how
  • To be bound by general confidentiality – An allgemeine Vertraulichkeit gebunden sein
  • Non-disclosure and non-use – Nichtoffenlegung und Nichtverwendung
  • Subject to lawful order – Unter gesetzlicher Anordnung
  • Restricted basis – Eingeschränkte Grundlage
  • Standard of care – Sorgfaltsmaßstab
  • No waiver / No remedy – Kein Verzicht / Kein Rechtsbehelf
  • To claim a dispute – Einen Streitfall geltend machen

🖋️ Unterschrift & Schlussklauseln

  • I / We, the undersigned – Ich / Wir, die Unterzeichnenden
  • The signatory – Der Unterzeichner
  • We, the undersigned, are authorized to... – Wir, die Unterzeichnenden, sind befugt zu...
  • An authorized signature to the effect that... – Eine autorisierte Unterschrift, mit der bestätigt wird, dass...
  • To certify as correct – Als korrekt bestätigen
  • This agreement shall come into force from the effective date – Diese Vereinbarung tritt mit dem Wirksamkeitsdatum in Kraft

Tipp: Diese Formulierungen sind wesentlich, um Verträge, offizielle Schreiben oder juristische Verhandlungen zu verstehen oder zu verfassen. Sie sollten als feste Redewendungen gelernt werden.

📚 Nützliche Ressourcen & juristische Abkürzungen

Hier ist eine Liste von Abkürzungen, Organisationen, Dokumenten und Begriffen, die häufig in juristischen Texten, Verträgen und administrativen oder beruflichen Kontexten vorkommen.

📄 Dokumente und Verfahren

  • RFP (Request for Proposals) – Ausschreibung
  • EOI (Expression of Interest) – Interessenbekundung
  • SoW (Statement of Work) – Leistungsbeschreibung
  • NDA (Non-Disclosure Agreement) – Vertraulichkeitsvereinbarung
  • LOI (Letter of Intent) – Absichtserklärung
  • ToR (Terms of Reference) – Aufgabenbeschreibung / Leistungsumfang
  • CDR (Confidential Disclosure Agreement) – Vertrauliche Offenlegungsvereinbarung

🏛️ Institutionen & rechtliche Rahmenbedingungen

  • UNODC – United Nations Office on Drugs and Crime (Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung)
  • ICC – International Criminal Court (Internationaler Strafgerichtshof)
  • ICJ – International Court of Justice (Internationaler Gerichtshof)
  • WIPO – World Intellectual Property Organization (Weltorganisation für geistiges Eigentum)
  • OHADA – Organisation zur Harmonisierung des Wirtschaftsrechts in Afrika

⚙️ Vertragliche & geschäftliche Abkürzungen

  • JV (Joint Venture) – Gemeinschaftsunternehmen / Partnerschaft
  • IRR (Internal Rate of Return) – Interner Zinsfuß
  • ERR (Economic Rate of Return) – Wirtschaftliche Rendite
  • KPI (Key Performance Indicator) – Leistungskennzahl
  • SLA (Service Level Agreement) – Service Level Vereinbarung

🧾 Regulierung & berufliche Praxis

  • HIA (Health Impact Assessment) – Gesundheitsfolgenabschätzung
  • VCT (Voluntary Counseling and Testing) – Freiwillige Beratung und Testung (HIV)
  • AML (Anti-Money Laundering) – Bekämpfung der Geldwäsche
  • CSR (Corporate Social Responsibility) – Unternehmerische Gesellschaftsverantwortung

💡 Hinweis: Es ist wichtig, diese Abkürzungen und ihre Bedeutungen zu erkennen, da sie häufig in Vertragsunterlagen, Berichten, internationalen Austauschen oder Ausschreibungen erscheinen.

✅ Fazit & Tipps

Glückwunsch, dass Sie es bis zum Ende dieser Seite über juristisches Englisch geschafft haben! 🎓

Dieses Vokabular wird Ihnen helfen, juristische Dokumente, Gerichtsverfahren, Verträge und formelle Kommunikation auf Englisch besser zu verstehen. ✍️

Zögern Sie nicht, regelmäßig auf die verschiedenen Abschnitte zurückzugreifen und Ihr Lernen durch die bereitgestellten Ressourcen zu vertiefen. 📚

Viel Erfolg beim weiteren juristischen Lernen! ⚖️