📘 よく使われる英語のことわざとその翻訳
ことわざは、その国の知恵を反映した短くて人気のある表現です。英語でも日本語でも、助言を与えたり、真実を表現したり、言葉を豊かにするために使われます。このページでは、英語のことわざの中で最もよく使われるものを、日本語の意味と共に紹介し、理解や会話での活用を助けます。
| 英語のことわざ | 日本語の意味 |
|---|---|
| a bad penny always comes back | 悪いものはいつも戻ってくる。(悪い結果は避けられない) |
| a bad workman blames his tools | 下手な職人は道具のせいにする。 |
| a cat may look at a king | どんな者でも偉い人を見る権利がある。 |
| a chicken and egg problem | 鶏と卵の問題。(原因と結果の区別がつかない問題) |
| a gift is a gift | 贈り物は取り戻せない。 |
| a job is never so well done as when you do it yourself | 自分でやるのが一番うまくいく。 |
| a good turn never goes amiss | 親切は決して無駄にならない。 |
| a good deed never goes amiss | 善行は決して無駄にならない。 |
| a healthy mind in a healthy body | 健全な精神は健全な身体に宿る。 |
| a leopard never changes its spots | 本性は変わらない。 |
| once a thief always a thief | 一度泥棒はいつまでも泥棒である。 |
| a man is judged by the work he does | 人は仕事で評価される。 |
| a man is known by his works | 人はその行いで知られる。 |
| a sin confessed is a sin half pardoned | 罪を告白すれば半分許される。 |
| a small effort can go a long way | 小さな努力が大きな成果を生む。 |
| all good things come to an end | 良いこともいつかは終わる。 |
| an abundance of goods does no harm | 豊富なものは害にならない。 |
| an eye for an eye, a tooth for a tooth | 目には目を、歯には歯を。 |
| an ounce of prevention is worth a pound of cure | 予防は治療に勝る。 |
| anything goes | 何でもあり。 |
| a bird in the hand is worth two in the bush | 手中の一羽は藪の中の二羽に勝る。 |
| absence makes the heart grow fonder | 離れているほど愛は深まる。 |
| a burnt child dreads the fire | 火傷した子は火を恐れる。 |
| actions speak louder than words | 行動は言葉よりも雄弁である。 |
| a fool and his money are soon parted | 愚か者はすぐにお金を失う。 |
| a friend in need is a friend indeed | 困った時の友こそ真の友。 |
| a little learning is a dangerous thing | 中途半端な知識は危険である。 |
| a rolling stone gathers no moss | 転がる石には苔が生えない。 |
| all roads lead to Rome | すべての道はローマに通ず。 |
| all's well that ends well | 終わり良ければすべて良し。 |
| all that glitters is not gold | 光るものすべてが金とは限らない。 |
| a man is known by the company he keeps | 付き合う人でその人がわかる。 |
| an Englishman's home is his castle | 我が家は我が城。 |
| a new broom sweeps clean | 新しいほうきはよく掃く。(新人はよく働く) |
| a penny saved is a penny gained | 節約は収入と同じ。 |
| a picture is worth a thousand words | 百聞は一見に如かず。 |
| apologizing is a way of admitting one's guilt | 謝罪は罪の認めること。 |
| appearances deceive | 見かけによらない。 |
| as you make your bed so you must lie on it | 自分のしたことは自分で責任を取る。 |
| a watched pot or kettle never boils | 待っているほど物事は遅く進む。 |
| a woman's place is in the home | 女性の場所は家庭にある。 |
| a woman's work is never done | 家の中では仕事が尽きることはない。 |
| beauty is in the eye of the beholder | 美しさは見る人の目に宿る。 |
| beauty is only skin-deep | 美しさは表面的なものである。 |
| better late than never | 遅れても何もしないよりはまし。 |
| better safe than sorry | 慎重にする方が後悔するよりまし。 |
| birds of a feather flock together | 似た者同士が集まる。 |
| blood is thicker than water | 血は水よりも濃い。 |
| brevity is the soul of wit | 簡潔さこそが賢さの本質である。 |
| don't count your chickens before they are hatched | 卵が孵る前に鶏を数えるな。 |
| don't put the cart before the horse | 物事の順番を守れ。 |
| desperate diseases require desperate remedies | 大きな問題には大きな解決策が必要だ。 |
| charity begins at home | 慈善はまず自分から始まる。 |
| charity will be rewarded in heaven | 貧しい者に与えることは天で報われる。 |
| comparisons are odious | 比較は不愉快である。 |
| clothes don't make the man | 服は人を作らない。 |
| curiosity killed the cat | 好奇心は害となることがある。 |
| dead men tell no tales | 死者は物語を語らない。 |
| death is the great leveller | 死は全ての人を平等にする。 |
| desperate times call for desperate measures | 緊急時には緊急の手段が必要だ。 |
| discretion is the better part of valour | 慎重さは勇気の一部である。 |
| do as you would be done by | 自分がされて嫌なことは他人にするな。 |
| don't count your chickens before they're hatched | 卵が孵る前に鶏を数えるな。 |
| don't cross your bridges before you come to them | 先のことを心配するな。 |
| empty vessels make most noise | 空っぽの桶が一番音を立てる。 |
| enough is as good as a feast | 十分であれば、それ以上はいらない。 |
| every cloud has a silver lining | どんな困難にも希望の光がある。 |
| it's an ill wind that blows nobody any good | 悪いことにも良い面がある。 |
| every dog has his day | 誰にでも良い時期がある。 |
| every little helps | 小さな力も大きな力となる。 |
| everything comes to he who waits | 待てば海路の日和あり。 |
| every trade has its value | どんな仕事にも価値がある。 |
| faint heart never won fair lady | 臆病者は成功しない。 |
| familiarity breeds contempt | 親しき仲にも礼儀あり。 |
| forewarned is forearmed | 備えあれば憂いなし。 |
| fortune favours the innocent | 無実には幸運が訪れる。 |
| fortune favours the brave | 勇者に幸運が訪れる。 |
| give a dog a bad name and hang him | 悪名をつけたら、あとは落とし穴に落とすだけ。 |
| God helps those who help themselves | 自助努力をする者に神は助けを与える。 |
| grasp all, lose all | 欲張り過ぎると全てを失う。 |
| great minds think alike | 偉大な精神は同じ考えを持つ。 |
| great sorrow is often silent | 大きな悲しみは黙っていることが多い。 |
| habit is second nature | 習慣は第二の自然である。 |
| hell hath no fury like a woman scorned | 侮辱された女性ほど恐ろしいものはない。 |
| he who hesitates is lost | ためらった者は敗北する。 |
| he who laughs last laughs longest | 最後に笑った者が最も長く笑う。 |
| he who leaves his place loses it | 席を立った者はその場所を失う。 |
| he who sleeps forgets his hunger | 寝ている者は空腹を忘れる。 |
| he who sows the wind reaps the whirlwind | 風をまけば嵐が来る。 |
| he who takes it slow and steady goes a long way | 焦らずに進む者が長い道を行く。 |
| home is where the heart is | 家は心のある場所。 |
| honour to whom honour is due | 正義は正義に従う者に与えられる。 |
| I hesitate at nothing | 私は何事にもためらわない。 |
| if the cap fits, wear it | 合う帽子ならかぶれ。 |
| if the shoe fits, wear it | 合う靴なら履け。 |
| if youth but knew, if old age but could | 若い時に知っていれば、老年時にできれば。 |
| if you wish to have peace, prepare for war | 平和を望むなら、戦争の準備をしなさい。 |
| ill-gotten gains seldom prosper | 不正な利益は長続きしない。 |
| ill gotten ill spent | 不正に得たものは不正に使われる。 |
| it's best to sleep on it | 寝て考えるのが一番だ。 |
| it's better to be envied than pitied | 憐れまれるより、羨まれる方が良い。 |
| it's the thought that counts | 贈り物の価値は気持ちにある。 |
| it takes all sorts to make a world | 世界にはいろいろな人がいる。 |
| in the kingdom of the blind the one-eyed man is king | 盲目の王国では、片目の者が王である。 |
| it's an ill wind that blows nobody any good | 悪いことにも良い面がある。 |
| it's no use crying over spilt milk | こぼしたミルクを嘆いても仕方がない。 |
| it's the early bird that catches the worm | 早起きは三文の徳。 |
| it's the last straw that broke the camel's back | 最後の一滴が壺を溢れさせる。 |
| it takes all sorts to make a world | 世界を作るには様々な人が必要だ。 |
| it takes two to make a quarrel | 喧嘩は二人のもの。 |
| just the once won't hurt | 一度だけなら害はない。 |
| laughter is unique to man | 笑いは人間特有のものである。 |
| least said soonest mended | 言わぬが花。 |
| let the world say what it will | 世間がどう言おうと気にするな。 |
| let sleeping dogs lie | 眠っている犬を起こすな。 |
| like father like son | 父子相伝。 |
| like master like man | 主と従者は似る。 |
| Live and let live | 生かしておけ。 |
| Look before you leap | 行動する前に考えなさい。 |
| lost time never found again | 失われた時間は二度と戻らない。 |
| Love will find a way | 愛は道を見つける。 |
| lucky at cards, unlucky in love | ギャンブルで勝っても恋愛では負ける。 |
| man cannot live by bread alone | 人はパンだけでは生きられない。 |
| man proposes, God disposes | 人は計画するが、神が決定する。 |
| marry in haste, repent at leisure | 急いで結婚すれば、後で後悔する。 |
| might is right | 力が正義である。 |
| money can't buy happiness | お金では幸せは買えない。 |
| money has no smell | お金に臭いはない。 |
| money makes money | お金はお金を生む。 |
| money is the root of all evil | お金はすべての悪の根源である。 |
| money talks | お金がすべてを動かす。 |
| murder will out | 真実はいつか明らかになる。 |
| nature belongs to everyone | 自然はすべての人のものである。 |
| needs must when the devil drives | 困った時には仕方がない。 |
| never put off till tomorrow what you can do today | 今日できることを明日まで延ばしてはいけない。 |
| never say die | 生きていれば希望はある。 |
| no man is a prophet in his own country | 自国では預言者になれない。 |
| nothing is impossible to a willing heart | 勇気ある者に不可能はない。 |
| nothing succeeds like success | 成功ほど成功を引き寄せるものはない。 |
| nothing ventured nothing gained | リスクを取らなければ何も得られない。 |
| no one can be expected to do the impossible | 不可能なことを期待してはいけない。 |
| old habits die hard | 古い習慣はなかなか変わらない。 |
| one bad apple can spoil the whole barrel | 一つの腐ったリンゴが全てをダメにする。 |
| one rotten apple can spoil the whole barrel | 一つの腐ったリンゴが全てをダメにする。 |
| one good turn deserves another | 恩返しは必要だ。 |
| one man's meat is another man's poison | 他人の不幸が他人の幸せ。 |
| only the fool knows no fear | 恐れを知らぬ者こそ愚か者である。 |
| once bitten, twice shy | 一度痛い目を見ると二度目は警戒する。 |
| once the first step is taken there's no going back | 一歩踏み出せば、後戻りはできない。 |
| out of sight out of mind | 目の前から消えれば忘れられる。 |
| people who live in glass houses shouldn't throw stones | 他人を批判する前に自分のことを見つめ直せ。 |
| practice makes perfect | 練習は完璧を作る。 |
| prevention is better than cure | 予防は治療に勝る。 |
| pride comes before a fall | 高慢は転落を招く。 |
| pride goes before a fall | 高慢は転落を招く。 |
| promises are made to be kept | 約束は守るためにある。 |
| render unto Caesar the things which are Caesar's | カエサルにはカエサルのものを。 |
| revenge is a dish best eaten cold | 復讐は冷静に食べるべきだ。 |
| seeing is believing | 見ることは信じること。 |
| short reckonings make long friends | 短い計算が長い友情を作る。 |
| silence gives consent | 沈黙は同意を意味する。 |
| silence means consent | 沈黙は同意を意味する。 |
| silence is golden | 沈黙は金。 |
| some things are better left unsaid | 言わぬが花。 |
| sow the wind and reap the whirlwind | 風を蒔けば嵐を刈る。 |
| spare the rod and spoil the child | 甘やかせば子どもは駄目になる。 |
| speak of the devil and he's sure to appear | 噂をすれば影がさす。 |
| speech is silver but silence is golden | 話は銀、沈黙は金。 |
| still waters run deep | 静かな水ほど深い。 |
| sufficient unto the day is the evil thereof | 今日の悩みは今日に任せろ。 |
| the devil finds work for idle hands to do | 怠け者には悪事が待っている。 |
| the cobbler should stick to his last | 自分の仕事をしなさい。 |
| the course of true love never did run smooth | 真実の愛には障害がある。 |
| the end justifies the means | 目的は手段を正当化する。 |
| the labourer is worthy of his hire | 働く者はその報酬を得るに値する。 |
| the leopard cannot change its spots | 豹の斑点は変えられない。 |
| the more, the merrier | 多ければ多いほど楽しい。 |
| the proof of the pudding is in the eating | 実際に試してみて初めてわかる。 |
| the shorter a joke, the better it is | 短いジョークほど面白い。 |
| there are better days ahead | 明日は今日より良い日だ。 |
| there are plenty of fish in the sea | 海にはたくさんの魚がいる。 |
| there is honour among thieves | 泥棒にも義理がある。 |
| there is no rose without a thorn | 薔薇に棘はつきもの。 |
| there's none so blind as those that won't see | 見たくない者ほど盲目である。 |
| there's no smoke without fire | 煙のない火はない。 |
| there's nothing new under the sun | 太陽の下に新しいことはない。 |
| there's / there are none so deaf as those who will not hear | 聞こうとしない者ほど耳が遠い者はいない。 |
| there are none so distant that fate cannot bring them together | 山が出会わないことはない。 |
| there's a right time for everything | 全てには適切な時がある。 |
| there's no accounting for taste(s) | 好みや色に関しては議論できない。 |
| there's no such word as "can't" | 不可能という言葉は存在しない。 |
| the rich man is the one who pays his debts | 借金を返す者が富む。 |
| the road to hell is paved with good intentions | 地獄への道は善意で舗装されている。 |
| time and tide wait for no man | 時と潮は誰も待ってはくれない。 |
| time is money | 時間は金なり。 |
| time will tell | 時間が全てを明らかにする。 |
| to kill two birds with one stone | 一石二鳥。 |
| truth will out | 真実は必ず明らかになる。 |
| two can live as cheaply as one | 二人は一人より安く暮らせる。 |
| two wrongs don't make a right | 二つの誤りは正しさを生まない。 |
| united we stand, divided we fall | 団結すれば立ち、分裂すれば倒れる。 |
| unity is strength | 団結は力なり。 |
| verba volant, scripta manent | 言葉は風に飛び、書かれたものは残る。 |
| waste not want not | 無駄にしなければ不足もない。 |
| what can't be cured must be endured | 治せないことは受け入れなければならない。 |
| what goes around comes around | 自分が蒔いた種は自分が刈り取る。 |
| what's bred in the bone will (come) out in the flesh | 生まれつきのものは体に現れる。 |
| what's sauce for the goose is sauce for the gander | 一方に良いことは他方にも良い。 |
| when pigs might fly | 豚に羽が生える時。 |
| when in doubt, don't | 迷ったらやらない。 |
| when it rains, it pours | 不幸は重なる。 |
| when the cat's away the mice will play | 猫がいないとき、ネズミは踊る。 |
| where there's a will there's a way | 意志があれば道は開ける。 |
| while the cat's away the mice will play | 猫がいないとき、ネズミは踊る。 |
| with time and perseverance one accomplishes one's goals | コツコツと、鳥は巣を作る。 |
| words are wasted on a starving man | 空腹の人に言葉は通じない。 |
| you can't have your cake and eat it | バターとお金の両方は手に入れられない。 |
| you can't judge a book by its cover | 見た目で判断してはいけない。 |
| you can't make an omelette without breaking eggs | 卵を割らずしてオムレツは作れない。 |
| you can't make a silk purse out of a sow's ear | 良い結果は良い基盤からしか生まれない。 |
| you don't change a winning team | 勝っているチームを変えてはいけない。 |
| you never can tell | 何事も分からない。 |
| you never know | 何が起こるか分からない。 |
| you only die once | 死ぬのは一度だけ。 |
| you're only young once | 若さは一度しかない。 |