LA GRAMMAIRE BASIQUE


LES PROVERBES

page_2 :
Exemple :
a picture is worth a thousand words : une image en dit plus que de longs discours.
apologizing is a way of admitting one's guilt : qui s'excuse s'accuse.
appearances deceive : les apparences sont trompeuses.
as you make your bed so you must lie on it : comme on fait son lit on se couche.
a watched pot or kettle never boils : plus on attend une chose, plus elle se fait attendre.
a woman's place is in the home : la place d'une femme est au foyer.
a woman's work is never done : on trouve toujours à faire dans une maison.
beauty is in the eye of the beholder : la beauté est quelque chose de subjectif.
beauty is only skin-deep : la beauté est quelque chose de superficiel.
better late than never : mieux vaut tard que jamais.

better safe than sorry : deux précautions valent mieux qu'une.
birds of a feather flock together : qui se ressemble s'assemble.
blood is thicker than water : la voix du sang est la plus forte.
brevity is the soul of wit : les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.
don't count your chickens before they are hatched : ne pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
don't put the cart before the horse : ne pas mettre la charrue avant les bœufs.
desperate diseases require desperate remedies : aux grands maux les grands remèdes.
charity begins at home : charité bien ordonnée commence par soi-même.
charity will be rewarded in heaven : qui donne aux pauvres prête à Dieu.
comparisons are odious : comparaison n'est pas raison.
clothes don't make the man : l'habit ne fait pas le moine.
curiosity killed the cat : la curiosité est un vilain défaut.
dead men tell no tales : les morts ne parlent pas.
death is the great leveller : nous sommes tous égaux devant la mort.
desperate times call for desperate measures : aux grands maux les grands remèdes.
discretion is the better part of valour : prudence est mère de sûreté.
do as you would be done by : ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fasse.
don't count your chickens before they're hatched : il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

don't cross your bridges before you come to them : chaque chose en son temps.
empty vessels make most noise : ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit.
enough is as good as a feast : il ne faut pas abuser des bonnes choses.
every cloud has a silver lining : à quelque chose malheur est bon.
it's an ill wind that blows nobody any good : à quelque chose malheur est bon.
every dog has his day : à chacun vient sa chance / à chacun son heure de gloire.
every little helps : les petits ruisseaux font les grandes rivières.
everything comes to he who waits : tout vient à point à qui sait attendre.
every trade has its value : il n'y a pas de sot métier.
faint heart never won fair lady : qui n'ose rien n'a rien.
familiarity breeds contempt : la familiarité engendre le mépris.
forewarned is forearmed : un homme averti en vaut deux.
fortune favours the innocent : aux innocents les mains pleines.
fortune favours the brave : la fortune sourit aux audacieux.