LA GRAMMAIRE BASIQUE
Page_02 :
Exemple :
no sooner said than done
:
aussitôt dit, aussitôt fait.
not to do anything by halves
:
ne rien faire à moitié.
not to let the grass grow under one's feet
:
ne pas perdre de temps.
it's no big deal
:
ce n'est pas la mer à boire.
to make off
:
prendre la poudre d'escampette.
to clear off
:
se faire la malle.
to pack one's bags and go
:
prendre ses cliques et ses claques.
to give someone a hand
:
donner un coup de main à quelqu'un.
to lend a hand
:
mettre la main à la pâte.
to be a sensation
:
faire un malheur.
to be a bad way
:
battre de l'aile.
to fall through
:
tomber à l'eau.
to be chalk and cheese
:
être le jour et la nuit.
he's not all there
:
il ne tourne pas rond.
to go round the bend
:
perdre la boule.
to make one's flesh creep
:
donner de la chair de poule à quelqu'un.
to blow one's top
:
péter les plombs.
to flare up very easily
:
être soup au lait.
to spill the beans
:
révéler un secret.
old hat
:
vieux jeu.
once again
:
une nouvelle fois.
once and for all, goodbye !
:
à bon entendeur salut!
say « cheese »
:
souriez , dites « ouistiti».
slow but sure
:
lentement mais sûrement.
such is life !
:
c'est la vie !
that's a different kettle of fish
:
c'est une autre paire de manches.
that's a horse of different color
:
c'est une autre paire de manches.
that rings a bell
:
ça me rappelle quelque chose.
the die is cast
:
les dés sont jetés.
the sooner, better
:
le plus tôt sera le mieux.
the weather is lousy
:
il fait un temps de chien.
There's nothing I can do about it
:
je n'y peux rien faire.
Things might have been so different
:
les choses auraient pu être différentes.
think you're the bee's knees
:
se croire sorti de la cuisse de Jupiter.
think you're the cat's whiskers
:
se prendre pour le nombril du monde.
to ask for the moon
:
demander la lune.
to be a chatterbox
:
êtreun moulin à paroles.
to be chicken
:
être une poule mouillée.
to be a pain in the neck
:
être casse—pieds.
to be an early bedder
:
se coucher avec les poules.
to be as blind as a bat
:
être myope comme une taupe.
to be as busy as a bee
:
être très occupé.
to be as cool as a cucumber
:
être d'un calme olympien.
to be as happy as a clam at high tide
:
être heureux comme un roi.
to be as miserable as a sin
:
avoir le moral à zéro.
to be as snug as a bug in a rug
:
être comme un coq en pâte.
to be as sound as a bell
:
se porter comme un charme.
to be as thick as a brick
:
être bête comme ses pieds.
to be at a low ebb
:
être déprimé.
to be blue
:
broyer du noir.
to be clean as a whistle
:
être irréprochable.
to be fed up
:
en avoir ras le bol.
to be full of beans
:
péter le feu / avoir la pêche.
to be hand in glove
:
être comme les deux doigts de la main.
to be homesick
:
avoir le mal du pays.
to be in a fix
:
être dans le pétrin.
to be in the soup
:
être dans le pétrin.
to be in hot water
:
avoir des problèmes.