LA GRAMMAIRE BASIQUE


LES EXPRESSIONS QUOTIDIENNES

Page_02 :
Exemple :
no sooner said than done : aussitôt dit, aussitôt fait.
not to do anything by halves : ne rien faire à moitié.
not to let the grass grow under one's feet : ne pas perdre de temps.
it's no big deal : ce n'est pas la mer à boire.
to make off : prendre la poudre d'escampette.
to clear off : se faire la malle.
to pack one's bags and go : prendre ses cliques et ses claques.
to give someone a hand : donner un coup de main à quelqu'un.
to lend a hand : mettre la main à la pâte.
to be a sensation : faire un malheur.
to be a bad way : battre de l'aile.
to fall through : tomber à l'eau.

to be chalk and cheese : être le jour et la nuit.
he's not all there : il ne tourne pas rond.
to go round the bend : perdre la boule.
to make one's flesh creep : donner de la chair de poule à quelqu'un.
to blow one's top : péter les plombs.
to flare up very easily : être soup au lait.
to spill the beans : révéler un secret.
old hat : vieux jeu.
once again : une nouvelle fois.
once and for all, goodbye ! : à bon entendeur salut!
say « cheese » : souriez , dites « ouistiti».
slow but sure : lentement mais sûrement.
such is life ! : c'est la vie !
that's a different kettle of fish : c'est une autre paire de manches.
that's a horse of different color : c'est une autre paire de manches.
that rings a bell : ça me rappelle quelque chose.

the die is cast : les dés sont jetés.
the sooner, better : le plus tôt sera le mieux.
the weather is lousy : il fait un temps de chien.
There's nothing I can do about it : je n'y peux rien faire.
Things might have been so different : les choses auraient pu être différentes.
think you're the bee's knees : se croire sorti de la cuisse de Jupiter.
think you're the cat's whiskers : se prendre pour le nombril du monde.
to ask for the moon : demander la lune.
to be a chatterbox : êtreun moulin à paroles.
to be chicken : être une poule mouillée.
to be a pain in the neck : être casse—pieds.
to be an early bedder : se coucher avec les poules.
to be as blind as a bat : être myope comme une taupe.
to be as busy as a bee : être très occupé.
to be as cool as a cucumber : être d'un calme olympien.

to be as happy as a clam at high tide : être heureux comme un roi.
to be as miserable as a sin : avoir le moral à zéro.
to be as snug as a bug in a rug : être comme un coq en pâte.
to be as sound as a bell : se porter comme un charme.
to be as thick as a brick : être bête comme ses pieds.
to be at a low ebb : être déprimé.
to be blue : broyer du noir.
to be clean as a whistle : être irréprochable.
to be fed up : en avoir ras le bol.
to be full of beans : péter le feu / avoir la pêche.
to be hand in glove : être comme les deux doigts de la main.
to be homesick : avoir le mal du pays.
to be in a fix : être dans le pétrin.
to be in the soup : être dans le pétrin.
to be in hot water : avoir des problèmes.