LA GRAMMAIRE BASIQUE


LES EXPRESSIONS QUOTIDIENNES

Page_03 :
Exemple :
to be in dire straits : être dans une mauvais passe.
to be in dire straits : être aux abois.
to be like a cat on hot bricks : être sur des charbons ardents.
to be up to one's eyeballs : être débordé de travail.
to work one's finger to the bone : se tuer à la tâche.
to put out feelers : tâter le terrain.
to have one hear to the ground : se tenir à l'écoute.
to know something like the back of one's hand : connaître quelque chose comme sa poche.
to know one's onions : connaître son affaire.
to have been in hell and back : traverser des moments difficiles et s'en sortir.
to be in the picture : être au courant.
to paint oneself into a corner : se mettre dans une impasse.
to shoot oneself in the foot : faire une gaffe.
to pull the rug from under someone's feet : faire capoter les projets de quelqu'un.
to blow one's own trumpet : chanter ses propres louanges.

to pull one's weight : faire sa part de travail.
to be like two peas in a pod : se ressembler comme deux gouttes d'eau.
to be on cloud nine : être au septième ciel.
to be one's own self again : reprendre du poil de la bête.
to be out of the wood : être tiré d'affaire.
to be over the moon : être aux anges.
to be soaked to the skin : être trempé jusqu'aux os.
to be top dog : être le chef.
to be trying to cloud the issue : essayer de noyer le poisson.
to be workshy : avoir un poil dans la main.
to be up in the clouds : être dans la lune.
to be in cloud-cuckoo-land : être dans les nuages.
to be very slapdash with one's work : faire son travail par-dessous la jambe.
to bite off more than you can chew : avoir les yeux plus gros que le ventre.
to bring home the bacon : décrocher le gros lot.
to buy this for next to nothing : acheter cela une bouchée de pain.

to catch somebody red handed : prendre quelqu'un la main dans le sac.
to catch someone with their trousers down : surprendre quelqu'un en flagrant délit.
to chase rainbows : se bercer d'illusions.
to live in a fool's paradise : se bercer d'illusions.
to chicken out : se dégonfler.
to cook someone's goose : rouler quelqu'un.
to cost a pretty penny : coûter les yeux de la tête.
to cost an arm and a leg : coûter les yeux de la tête.
to cut the ground from under somebody's feet : couper l'herbe sous le de queulqu'un.
to pull the rug under somebody's feet : couper l'herbe sous le de queulqu'un.
to take the wind out of one's sails : couper l'herbe sous le de queulqu'un.
to drag one's heels : faire preuve de mauvaise volonté.
to hear a pin drop : entendre voler une mouche.
to eat like a horse : manger comme un ogre.
to face the music : braver la tempête.
to feed the fishes : se noyer.
to fight hand to hand : lutter au corps à corps.
to have a frog in your throat : avoir un chat dans la gorge.
to have bats in the belfry : avoir une araignée au plafond.